Edizioni Accademiche Italiane ( 14.12.2016 )
€ 41,90
Ci sono varie teorie riguardanti la traduzione dei testi. Alcuni sostengono che bisogna tradurre parola per parola, altri invece proclamano l’inaccettabilità di questa scelta. Il fatto che mette tutti d’accordo è che, nella maggior parte dei casi, non esistono gli equivalenti assoluti delle parole appartenenti a diverse lingue. Per questo motivo il testo nella lingua di partenza e il testo nella lingua d’arrivo non saranno mai identici. Tuttavia è importante essere coscienti che tradurre è un lavoro intellettuale molto complesso. Prima di cominciare a tradurre è necessario analizzare il testo per poter scegliere la migliore strategia di traduzione da applicare nel proprio lavoro.
dettaglio del libro: |
|
ISBN-13: |
978-3-330-77839-9 |
ISBN-10: |
3330778393 |
EAN: |
9783330778399 |
lingua del libro: |
Italiano |
Da (autore): |
Monika Pytlik |
Numero delle pagine: |
204 |
Pubblicato il: |
14.12.2016 |
Categoria: |
Scienze linguistiche e letterature |